'겨울왕국 2' 오역 논란..디즈니 "번역가 비공개"

입력 2019. 12. 3. 14:25
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

870만 관객을 넘어 1천만 관객을 향해 질주하는 디즈니 애니메이션 '겨울왕국 2'가 오역 논란을 만났다.

3일 영화계 등에 따르면 관객들은 초반 안나의 대사와 엔딩 부분에서 안나가 엘사에게 보낸 편지에 오역이 있다고 지적했다.

영화 초반부 안나가 눈사람 올라프와 함께 돗자리에 앉아 "새 얼음 장판이 마음에 드니?"라고 물어보는 대사가 오역이라는 의견이 제기됐다.

결말 부분에서는 엘사가 안나에게 "금요일에 열리는 무도회에 늦지 마"라는 대사가 문제가 됐다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

'겨울왕국2' [월트디즈니컴퍼니 코리아 제공]

(서울=연합뉴스) 이도연 기자 = 870만 관객을 넘어 1천만 관객을 향해 질주하는 디즈니 애니메이션 '겨울왕국 2'가 오역 논란을 만났다.

3일 영화계 등에 따르면 관객들은 초반 안나의 대사와 엔딩 부분에서 안나가 엘사에게 보낸 편지에 오역이 있다고 지적했다.

영화 초반부 안나가 눈사람 올라프와 함께 돗자리에 앉아 "새 얼음 장판이 마음에 드니?"라고 물어보는 대사가 오역이라는 의견이 제기됐다. 원래 영어 대사는 "Enjoying your new permafrost?"로 "영구 동결 상태가 마음에 드니?"의 뜻이다.

1편에서 겨울이 아닌 계절에는 녹아버리는 까닭에 엘사가 올라프 위에 눈구름을 만들어줬는데, 이제는 엘사가 더 강력해진 마법으로 올라프 몸에 영구 동결 마법을 걸었음을 의미하는 것이다. 이 때문에 올라프 몸에는 1편에서 보이지 않던 눈 결정 모양이 나타난다. 이를 '얼음 장판'으로 번역함으로써 전혀 다른 의미가 됐다는 지적이 나온다.

결말 부분에서는 엘사가 안나에게 "금요일에 열리는 무도회에 늦지 마"라는 대사가 문제가 됐다.

편지 속 단어인 '제스처 게임'(Gesture charade)을 전혀 다른 뜻의 '무도회'로 번역해놨다는 비판이 제기됐다. 제스처 게임은 영화 초반부 엘사와 안나가 함께하던 것으로, 무도회에 참석하라는 것보다 더 개연성이 있다. 이 부분은 더빙판에서는 '제스처 놀이'로 정확하게 번역됐다.

이런 오역 지적과 함께 번역가를 궁금해하는 목소리도 커진다. 그러나 디즈니는 이 같은 오역 논란 때문인지 "번역가는 비공개"라고 전했다.

dylee@yna.co.kr

☞ 대통령 할아버지 말씀이 궁금해…'똘망' 소녀
☞ "담배 피우지 말라" 했을 뿐인데…'악몽'의 그날
☞ '이언주 보좌관과 불륜?' 유포 유튜버 어떻게 됐나
☞ 정준호 '리조트 불법용도변경' 논란에 입장 밝혀
☞ 고준희 "하루아침에 피해자…" 복귀 인터뷰서 눈물
☞  KTX도 있는 부자나라 VS 우리 동맹 맞죠?…방위비 '워싱턴 담판'
☞ 북한 사람이 남한서 경험했던 '신세계'는?
☞ 유상철 감독이 앓는 췌장암…몸이 보내는 7가지 신호
☞ 배우 전혜빈 1년 만난 연인과 7일 결혼
☞ '서울올림픽 챔피언' 유도영웅이 성폭행죄로

▶연합뉴스 앱 지금 바로 다운받기~

<저작권자(c) 연합뉴스, 무단 전재-재배포 금지>

Copyright © 연합뉴스. 무단전재 -재배포, AI 학습 및 활용 금지

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?